设为首页 加入收藏 联系我们
 
 
圣恩简介 在线报价
公司优势 业务流程
业务范围 翻译常识
 

地址:中国.昆山开发区樾河南路邻里广场557室
网址:www.saneen.com    www.holygrace.cn
电话:0512-87886877
传真:0512-57171299

邮箱:holygrace@foxmail.com
QQ :86603808/86603208

翻译当代文学 解读中国故事
作者:  发表时间:2014-8-21  浏览次数:2301 次

由中国作协主办的第三次汉学家文学翻译国际研讨会8月18日至19日在京举行。与会中国作家同来自16个国家的汉学家、翻译家就如何推动中国当代文学作品的对外译介推广工作进行了广泛深入的交流。现将部分汉学家的发言摘要刊发。我们还将陆续编发其他与会者的发言,敬请关注。

  陈安娜:瑞典隆德大学中文博士。译有苏童的《妻妾成群》《碧奴》、莫言的《红高粱家族》《天堂蒜薹之歌》《生死疲劳》、韩少功的《马桥词典》等。

  白亚仁:现任美国波摩纳学院亚洲语言文学系教授,英国牛津大学博士,译有余华的《在细雨中呼喊》《黄昏里的男孩》《第七天》等。

  莉娅娜:现任墨西哥学院亚非研究中心教授及研究员。译有刘震云的《我不是潘金莲》《一句顶一万句》、王蒙的《 坚硬的稀粥》、莫言的《白狗秋千架》、老舍的《茶馆》等。

  阿齐兹:现任埃及爱资哈尔大学语言与翻译学院中文系主任。译有《艾青诗选》、曹禺的《日出》《原野》、老舍的《茶馆》、郭沫若的《蔡文姬》、沈从文的《边城》、铁凝的《永远有多远》等。

  韩 斌:英国利兹大学中国语言文学学士。译有安妮宝贝的《告別薇安》、韩东的《扎根》、严歌苓的《金陵十三钗》、张翎的《金山》等。

顶部
网站首页 - 圣恩简介 - 圣恩优势 - 业务范围 - 翻译报价 - 业务流程 - 常见问题 - 人才招聘 - 联系我们
版权所有2011 © 圣恩(昆山)翻译公司 地址:中国.昆山樾河南路邻里广场557室(17路公交首末站) 苏ICP备12055934号
电话:0512-87886377 传真:0512-57171299